大连外国语大学高级翻译学院简介

高级翻译学院是学校为适应国家经济建设和社会发展、打造应用型翻译人才培养特色于2016年正式建立的教学单位。之前由英语学院培养的翻译本科专业(BTI)和应用英语学院(现已更名为国际商务学院)培养的翻译专业硕士(MTI)均纳入到高级翻译学院培养。学院以服务区域经济为导向,以促进人才培养为目标,以专业建设为中心,不断突出特色、强化优势、稳步发展,大力提升学科专业建设水平,保障和提高人才培养质量,致力于培养具有人文底蕴、理性精神、独立人格、全球视野、专业素养的复合型、国际型、应用型翻译人才。同时充分利用国外优质教育资源,积极参与国际教育交流与合作,探索多元国际合作模式与渠道,推进学院教育国际化的内涵建设与发展,力争将我校翻译专业打造成东北地区具有重要影响力的本科专业,将英语翻译专业硕士建设成具有核心竞争力、在国内同类外语院校中具有一定影响力的专业学位研究生教育品牌。

高级翻译学院现拥有一支优秀的翻译教师储备,现有专业教师26人,其中翻译专业硕士和学术型研究生导师16人,行业兼职教师多人,教师年龄结构、学历结构、学缘结构合理,行业经历丰富。教师师德高尚,责任心强,语言基本功过硬,理论和实践经验丰富,教学科研水平高。学院每年聘请多位优秀外国专家任教,还聘请行业和企业优秀译员以及从事翻译研究的学者担任客座教授。学院教学成果突出,翻译实践及研究成果丰硕,在海内外具有广泛的影响。以汪榕培教授为代表的老一辈翻译家在中国典籍英译方面的突出贡献,为翻译专业的奠基、成立与发展做出了巨大贡献。翻译专业培养的口、笔译人才不仅成为辽宁省外事工作的主力,也是全国多省市外交外事战线的骨干,在我国外交部、商务部、驻外使领馆、政府部门、企事业单位等承担着重要工作,为我国的外交外事及经济建设做出了突出贡献。《诗经》、《老子》、《牡丹亭》以及《西方翻译史研究》等数十部优秀译作和著作更是独树一帜,不仅在全国翻译领域占有重要地位,也对我国优秀传统文化的海外推广起到了积极作用。

高级翻译学院拥有设备先进的数字化同声传译实验中心(辽宁省省级实验教学示范中心)和翻译实验室,现有学校与外研社共建的翻译基地、大连外大翻译资讯有限公司实践基地以及与思迪(SDL)软件科技(深圳)有限公司共建的校外翻译实践教育基地,通过多种渠道为区域行业发展和语言服务,为师生搭建翻译实践平台。此外,学校与国外多所大学建立2+1+12+2及短期合作项目,为翻译人才培养的国际化奠定了良好的基础。

我校翻译专业本科于2009年获批,2010年首批招生。翻译专业本科为辽宁省内一本招生,平均录取分数超出一本控制分数线30余分,生源质量好,目前拥有在校生564人。翻译专业教学具备优良的教学传统,该专业于2015年获批辽宁省“转型试点专业”发展建设项目资助,在翻译专业转型时期学院将继续保持传统优势的同时,着力打造应用型翻译人才培养特色:(1)以教学为根本,科研与教学互相促进,提升教师及学生的翻译教学及实践能力,体现翻译的应用性特点;(2)人才培养服务国家战略,为“中国企业走出去”和“中国文化走出去”贡献力量;(3)适应国际交流、文化融合的大趋势,解放思想,深入开展翻译教学及实践的国际交流,真正发挥翻译作为文化交流之桥梁的作用。我们的目标是打造我校翻译专业应用型人才培养模式、实践教学领先、国际交流多元的专业特色,努力将翻译专业建设成为省内一流特色专业,国内具有重要影响力的品牌专业,以保障其发展特色更鲜明,社会认可度更高。

翻译专业课程设置体现“内容•语言•技能”相融合的课程体系,专业必修和选修课程设置做到与时俱进,并能够满足人才培养目标中的知识、能力和素质要求。该专业教学改革创新模式多次获得辽宁省教学成果奖。我校学生连续多年参加市、省、区、国家级、区域级笔译及口译比赛,参赛学生获得各类奖项数十项。学生考取美国蒙特雷国际研究院、英国巴斯大学、英国纽卡斯尔大学、英国威斯敏斯特大学、英国曼彻斯特大学、英国利兹大学、北京外国语大学、上海外国语大学、对外经贸大学、厦门大学等国内外著名翻译院校口译方向研究生近百人,近些年每年都有学生考取国际著名翻译院校英国巴斯大学口译研究生。翻译专业学生在达沃斯财富论坛夏季年会、残奥会、大连服装节和软交会、金砖国家峰会及博鳌亚洲论坛年会等国际活动中承担口译志愿服务的任务,优秀的口译综合素质获得组委会的一致好评。

2009年我校成为全国第二批翻译专业硕士培养单位,并于2010年开始招生。目前英语翻译专业硕士已招生352人,其中英语笔译265人,英语口译87人。按现有规模,英语笔译每年计划招生40名,英语口译15名,目前在校生有110人。英语翻译专业硕士重视实践环节,强调翻译实践能力的培养,翻译实践贯穿于教学全过程。学校与外研社、中央编译局、南京学府翻译有限公司、环球网以及中央编译服务有限公司等建立的校外翻译实践基地,为学生提供了良好的实践平台,强化了学生的实践能力。近些年来,英语MTI研究生全国翻译专业资格(水平)考试通过率逐年提高,以2016届毕业生为例,39名笔译方向和15名口译方向研究生的二级通过人数为13人和5人,通过率均为33%(全国通过率仅为6%15%)。同时,英语翻译专业硕士研究生在各种翻译大赛中成绩优异。迄今为止,在海峡两岸口译大赛和全国口译大赛国内最有影响力的两项赛事中,我校英语MTI研究生的比赛成绩在东北地区一直名列前茅。2015年全国口译大赛全国总决赛中我校英语MTI学生获第10名,20164月海峡两岸口译大赛台湾总决赛中获包括大陆及台湾地区的全国第7名,6月全国口译大赛全国总决赛中获第4名,为学校和学院赢得了较高声誉。

 

英语翻译专业本科(BTI)简介

培养目标:翻译专业培养具有熟练的英汉语言技能、较宽的相关专业知识面、扎实的翻译理论基础、良好的口笔译能力及跨文化交际能力、较高的人文素质、良好的职业道德,能够胜任涉外领域工作或其他跨文化交流工作的通用型翻译专业人才。

培养要求:翻译专业学生具有语言知识与能力、翻译知识与技能、相关文化素养,掌握基本翻译理论知识,熟练运用翻译原则和策略,使用翻译工具,从事笔译和口译实践。

课程设置:

语言知识与能力课程:综合英语(世界文学作品)、综合英语(东西方经典思想)、英语视听说(英美电影与时讯)、英语语音、功能英语交际、情景英语交际、英语演讲、英语辩论、英语写作、创意英语写作、学术英语写作。

翻译知识与能力课程:翻译概论、英汉笔译、汉英笔译、联络口译、交替传译、同声传译、专题口译、应用翻译、外事翻译、商务翻译、文学翻译、经贸法律翻译、时政翻译、政治外交翻译、翻译通论、文体与翻译、中西翻译简史、中西翻译理论、比较翻译概论、典籍英译、中国现当代翻译文学史、英汉/汉英视译、笔译实务、口译实务。

相关知识与能力课程:美国历史文化、美国社会文化、英国历史文化、英国社会文化、欧洲文化、跨文化交际、中国文化、语言学概论、英语文学概论。

基本学制:4

授予学位:文学学士

 

英语翻译专业硕士(MTI)简介

 

 

培养目标

总体目标:培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口、笔译人才。

具体目标

1、德、智、体全面发展,拥护党的领导,热爱祖国,遵纪守法,品德优良,具有为国家富强而艰苦奋斗的献身精神。

2、具有不断进取、实事求是、独立思考、勇于创新的学习和创造精神。

3、具备扎实的英语和汉语语言基础,能熟练进行双语转换。

4、了解职业翻译工作的性质,熟悉翻译业务的内容和工作程序。

5、具备优秀口、笔译译员的素质:了解我国的国情和英语国家的社会和文化,掌握丰富的百科知识和必要的翻译理论知识,熟练掌握翻译技能与技巧,具备良好的职业道德和专业精神,能够在外事、经贸、法律、文化、旅游等方面从事口、笔译工作。

课程设置

翻译专业硕士(英语笔译)课程设置:翻译概论、基础笔译、基础口译、论文写作、应用文体翻译、商务翻译、科技翻译、文学翻译、国际关系文献翻译、公共演讲、外宣翻译、金融翻译、旅游翻译、新闻翻译、典籍翻译、建筑翻译、经济学文献翻译、国际投资翻译、翻译理论基础、传媒翻译、笔译工作坊、计算机辅助翻译。

翻译专业硕士(英语口译)课程设置:翻译概论、基础笔译、基础口译、论文写作、同声传译、商务口译、科技口译、公共演讲、专题口译、视译、模拟会议传译、政治外交口译、翻译理论基础、金融口译、口译工作坊、文化口译、口译观摩研析。

基本学制:2

 

授予学位:文学硕士