院系新闻| 刘和平教授应邀为大外学子做线上学术讲座

 

继6月10日下午,北京语言大学高级翻译学院原院长、名誉院长、翻译学研究所所长刘和平教授应邀为我校教师做了一场讲座后,6月11日下午,刘和平教授又通过腾讯会议平台为我校学生做了一场题为“AI背景下语言服务人才需求与能力培养”的学术讲座。本次讲座由我校学科发展规划处主办、高级翻译学院承办。高级翻译学院副院长潘智丹教授担任本次讲座的主持人。高级翻译学院翻译专业硕士研究生及各院系近150名学生参加了此次讲座。

 

1.png

 

在讲座中,刘和平教授首先介绍了当前AI技术迅猛发展的时代背景,并指出在AI背景下国内翻译专业本科和翻译专业硕士培养单位所面临的诸多挑战。刘教授从语言服务与翻译专业的关系、语言服务需求与人才培养两个方面分析了AI时代对语言服务人才提出的新要求,指出了AI时代翻译教育的发展方向与趋势,同时针对目前翻译专业内涵建设亟需解决的问题,刘教授提出了与时俱进的解决对策。

 

 

 

结合自己的求学经历,刘教授鼓励广大翻译专业硕士研究生和本科生应时刻保持一颗好奇心,培养迎难而上、坚韧不拔的学习精神,构建属于自己的知识体系,并不断在实践中发现问题、总结提高。

 

 

 

在讲座的互动问答环节,同学们踊跃发言,向刘教授请教了在AI迅速发展的大背景下,传统翻译方式应该做出怎样的改变、AI翻译与人工译员的关系走向以及翻译专业硕士研究生如何把握AI翻译与翻译学习实践的平衡等问题。针对同学们提出的各种问题,刘教授都逐一进行耐心细致的回答,必要时佐以身边的实例加以阐释,由浅入深、旁征博引,在答疑解惑的同时,也为同学们带来了全新的思路。

 

6.png

 

最后,潘智丹副院长对刘和平教授在百忙中进行经验分享表达了诚挚谢意。本次讲座信息量大,精彩不断,颇具启发性。同学们不仅对AI背景下翻译人才的要求有了更全面的了解,也对自身的优势与不足有了更深刻的认识。刘教授真挚的嘱托、谆谆的教诲深深地印刻在同学们心头,相信高翻学子一定不会辜负刘教授和老师们的殷切期望,努力将自己打造成为一名与时俱进的高质量翻译人才。