3.jpg

讲座之后,刘和平教授还与我院教师展开了线上互动,就机器翻译与教学中的冲突、翻译教学的评价方式、毕业论文设计、科技发展对口笔译工作的影响等方面的问题进行了详细的分析和解读。

4.jpg

此次刘和平教授的讲座不仅让我院教师对AI背景下翻译教学的发展有了更深刻的认识,也对新时代中语言服务人才的培养有了更深层次的思考。相信通过此次讲座,我院教师会在翻译技术的教学与科研、语言服务、人才培养等方面有新的突破。

主讲人介绍

刘和平教授,北京语言学院法国语言文学学士、巴黎高等翻译学校翻译科学硕士、博士。现任北京语言大学教授,银铃学者,中国译协翻译理论与教学委员会委员,《中国翻译》、《Forum》《Babel》等杂志编委,中国翻译资格(水平)考试法语专家委员会副主任,中译法对外传播委员会副主任,全国翻译硕士专业学位教学指导委员会学术委员会委员。

5.jpg

长期从事口笔译实践、口笔译教学和研究工作。曾为联合国、联合国教科文组织、国际跨国集团、国内外不同机构、2008年北京奥运会、2010年上海世博会等提供口译服务。先后出版著作、译著、论文多部/篇。目前作为首席专家负责《面向冬奥会的跨语言术语库建设及应用》项目。

2001年获法兰西教育部颁发的教育棕榈骑士勋章,2012年获北京市教学名师称号,2016年获北京市师德榜样称号。