2017年5月17日,高级翻译学院首届“译海之星”口译大赛年级赛在明德楼顺利举行。2014级、2015级、2016级三个年级分别在三个教室进行了此次年级赛,全体同学作为观众出席。高级翻译学院院长李春姬,高级翻译学院党总支书记傅琼来到比赛现场观看比赛。各年级选手以他们出色的表现,为观众们献上了一场精彩激烈的翻译盛宴,赢得了在场观众的热烈掌声。

1.jpg2.jpg

高级翻译学院首届“译海之星”口译风采大赛以提升人才培养质量为宗旨,旨在激发口译学习者的兴趣,夯实学生的语言基础,检验学生的口语综合能力。本次大赛的比赛通知下发后,各班同学首先在班内进行初赛,最终推选出三人参加本场年级赛。从年级赛脱颖而出的选手,将晋级决赛。

下午一点,比赛正式开始。会场首先播放参赛选手的个人介绍视频,随后主持人对赛制进行了介绍。张华慧,周雪,许丹三位老师担任2016级的评委。2016级的比赛分为英到中视译、中到英视译、即兴演讲三个环节;2016级同学进入大学的时间虽然不长,但他们也表现出了良好的英文基础,和镇定的临场表现。经过一番激烈的角逐后,共有9人晋级决赛。张华慧老师及许丹老师在点评中提出,我们应当多积累一些专有名词的简称,避免因为知识的漏洞带来翻译上的困难。在做口译时,我们还要注重自己的语音,注重中西方的文化差异;在做即兴演讲时,同学们应做到讲话时逻辑清晰,表意完整。

3.jpg4.jpg

5.jpg6.jpg

2015级的比赛与2016级不同的是,2015级的视译部分为滚屏视译。在年级赛比赛之前,在联络口译课上,老师向2015级晋级选手展示滚屏视译的示例,以让选手适应滚屏技术,调整自己速度和应对策略。2015级的评委由杨芳,赵颖,张东黔,陈婧四位老师担任。经过十二位选手的精彩表现,最终,2015级晋级6人。陈婧老师在点评时提到,希望各位同学能在比赛中锻炼自己,提高自己的能力。更重要的是,同学们要在比赛中挖掘自己的潜力,找到另一个全新的自己。

8.jpg9.jpg

10.jpg11.jpg

12.jpg13.jpg

14.jpg

2014级的比赛则是进行对话口译,由Bill和王世翔老师配合完成。两位老师风趣幽默,语速适中。他们在中美文化、食物、环境、建筑、气候等方面进行了广泛讨论,时而加入的即兴发挥为进行翻译的同学带来了前所未有的挑战。邹德艳,方菊,卢晓娟三位老师担任2014级评委。经过一番激烈比拼后,2014级晋级9人。在点评结束后,评委老师为获奖选手颁奖并合影留念。

15.jpg16.jpg

17.jpg18.jpg

19.jpg

本次比赛中,各位选手各展其才,以他们良好的专业能力,优秀的舞台素质,体现了他们作为高级翻译学院学生的风采。希望晋级的同学能够在决赛中取得优异的成绩,同时希望其他同学能够继续努力,提高自己的能力,为高级翻译学院增光添彩。

16级赛场

一等奖:周沛霖

二等奖:王怡凡 晁旭安 滕彦征

三等奖:张钊银 刘金蒙 赵德民 孙佳琪 冯新月

优秀奖:隋佳凌 张宁宁 李易霖 张佳宁 朱星雨 栾程宇 冯博鸣 刘庭羽 张潇砚

15级赛场

一等奖:彭聪聪

二等奖:史欣蓓 刘心怡

三等奖:韩子萌 王英人 张晓晨

优秀奖:任钰鑫 王相懿 杨依潼 贝语晴 侯璐杨东翰

14级赛场

一等奖:葛岚

二等奖:杨皓淼 曹佳男 姜雨含

三等奖:程思宇 吴爽 张欣蕾 高士博 尹伊雯

优秀奖:王天宇 包馨琪 胡佳钰 韩昊睿 曲佳慧丁钰倩 佟一萌 邹馨茹 康佳鑫