2017年5月17日,高级翻译学院首届“译海之星”口译大赛年级赛在明德楼顺利举行。2014级、2015级、2016级三个年级分别在三个教室进行了此次年级赛,全体同学作为观众出席。高级翻译学院院长李春姬,高级翻译学院党总支书记傅琼来到比赛现场观看比赛。各年级选手以他们出色的表现,为观众们献上了一场精彩激烈的翻译盛宴,赢得了在场观众的热烈掌声。
高级翻译学院首届“译海之星”口译风采大赛以提升人才培养质量为宗旨 ,旨在激发口译学习者的兴趣,夯实学生的语言基础,检验学生的口语综合能力。本次大赛的比赛通知下发后,各班同学首先在班内进行初赛,最终推选出三人参加本场年级赛。从年级赛脱颖而出的选手,将晋级决赛。
16级赛场
下午一点,比赛正式开始。会场首先播放参赛选手的个人介绍视频,随后主持人对赛制进行了介绍。张华慧,周雪,许丹三位老师担任2016级的评委。2016级的比赛分为英到中视译、中到英视译、即兴演讲三个环节; 2016级同学进入大学的时间虽然不长,但他们也表现出了良好的英文基础,和镇定的临场表现。经过一番激烈的角逐后,共有9人晋级决赛。张华慧老师及许丹老师在点评中提出,我们应当多积累一些专有名词的简称,避免因为知识的漏洞带来翻译上的困难。在做口译时,我们还要注重自己的语音,注重中西方的文化差异;在做即兴演讲时,同学们应做到讲话时逻辑清晰,表意完整。
15级赛场
2015级的比赛与2016级不同的是,2015级的视译部分为滚屏视译。在年级赛比赛之前,在联络口译课上,老师向2015级晋级选手展示滚屏视译的示例,以让选手适应滚屏技术,调整自己速度和应对策略。2015级的评委由杨芳,赵颖,张东黔,陈婧四位老师担任。经过十二位选手的精彩表现,最终,2015级晋级6人。陈婧老师在点评时提到,希望各位同学能在比赛中锻炼自己,提高自己的能力。更重要的是,同学们要在比赛中挖掘自己的潜力,找到另一个全新的自己。
14级赛场
2014级的比赛则是进行对话口译,由Bill和王世翔老师配合完成。两位老师风趣幽默,语速适中。他们在中美文化、食物、环境、建筑、气候等方面进行了广泛讨论,时而加入的即兴发挥为进行翻译的同学带来了前所未有的挑战。邹德艳,方菊,卢晓娟三位老师担任2014级评委。经过一番激烈比拼后,2014级晋级9人。在点评结束后,评委老师为获奖选手颁奖并合影留念。
本次比赛中,各位选手各展其才,以他们良好的专业能力,优秀的舞台素质,体现了他们作为高级翻译学院学生的风采。希望晋级的同学能够在决赛中取得优异的成绩,同时希望其他同学能够继续努力,提高自己的能力,为高级翻译学院增光添彩。
14级赛场
一等奖:
葛岚
二等奖:
杨皓淼曹佳男姜雨含
三等奖:
程思宇吴爽张欣蕾高士博尹伊雯
优秀奖:
王天宇包馨琪胡佳钰韩昊睿曲佳慧
丁钰倩佟一萌邹馨茹康佳鑫
15级赛场
一等奖:
彭聪聪
二等奖:
史欣蓓刘心怡
三等奖:
韩子萌王英人张晓晨
优秀奖:
任钰鑫王相懿杨依潼贝语晴侯璐
杨东翰
16级赛场
一等奖:
周沛霖
二等奖:
王怡凡晁旭安滕彦征
三等奖:
张钊银刘金蒙赵德民孙佳琪冯新月
优秀奖:
隋佳凌张宁宁李易霖张佳宁朱星雨栾程宇冯博鸣刘庭羽张潇砚
拍摄:张曦文、金洋、张瑞桐
文案:陈舫玥、冯博鸣