高级翻译学院MTI学生在全国口译大赛(英语)交替传译比赛中喜获佳绩

由中国翻译协会主办、北京中译天凯教育咨询有限公司总承办的第六届全国口译大赛(英语)于6月17日上午在北京师范大学举行。我校高级翻译学院2016级MTI(口译)学生范峻池、刘晓悦、马溪蔓凭借过硬的专业技能和出色的发挥荣获交替传译全国总决赛二等奖。范峻池和刘晓悦与东北财经大学选手组队代表东北大区参加团体赛,荣获三等奖。此外,指导教师赵颖荣获全国总决赛优秀指导教师奖。

微信图片_20170628203040.jpg

本次大赛于2017年2月在全国22个省市拉开序幕。经过初赛,共有456所院校的1844名选手参加了于4月15日和22日举办的省级交传复赛,产生了499名晋级交传大区赛的选手。在5月6日和13日举办的交传大区赛中,共有55名选手胜出,取得晋级6月17日在北京师范大学举行的交传总决赛资格。

本届全国口译大赛总决赛的比赛命题围绕“一带一路”的主题,注重考查选手对“一带一路”理念和相关概念、沿线国家国情和“一带一路”合作中翻译的把握,在近似实战环境中的语言服务能力与技巧运用。

交替传译比赛共分英汉口译和汉英口译两个环节,每个环节共有三套试题,选手按抽签顺序上场,根据视频进行口译。英译汉的内容涉及“中欧经贸合作”“数据和人工智能”及“数字技术”,发言人语速快、内容新,对选手的背景知识要求很高;汉译英的内容分别为“‘一带一路’旅游投资”“信息技术”和“‘一带一路’倡议”,四字表达多,信息密度大。高级翻译学院2016级MTI学生范峻池、刘晓悦和马溪蔓三名同学在比赛中展现出了扎实的翻译功底、过硬的专业技能和良好的语言素养,最终获得全国总决赛二等奖。

微信图片_20170628203033.jpg

这三名同学所取得的优异成绩与他们多年来坚定目标、刻苦学习、善于积累、永不言败的精神密不可分,同时也充分体现了高级翻译学院MTI课内教学方法和课外口译实训的成效,诠释了学院在MTI教学中致力于培养实践能力突出、素质过硬的应用型高级翻译人才培养理念。