12月6日,高级翻译学院第二届“译海之星”口译大赛决赛在启航楼拉开帷幕,我院2015级,2016级和2017级18位从年级赛中脱颖而出的选手,登上舞台,为我们献上了一场完美的视听盛宴。选手们的出色发挥赢得了现场的阵阵掌声,评委老师们的专业点评也令人受益匪浅。
本次比赛邀请到了大连外国语大学教务处处长丛明才老师,宣传部部长张皎老师,创新创业教育中心主任王科老师,公共外语教学部直属党支部书记郝利群老师,大外翻译咨讯有限公司主任刘志老师,高级翻译学院院长李春姬老师,党总支副书记李华老师,副院长潘智丹老师担任嘉宾。党总支书记傅琼老师,卢晓娟老师,方菊老师,陈婧老师,张华慧老师担任本次大赛的评委。高级翻译学院全体本科生作为观众出席。本次大赛针对不同年级同学的专业技能水平差异,设置了不同的比赛内容,在保证了大赛的公平公正的同时,也增加了比赛的观赏性与趣味性。

九点比赛正式开始,首先进行的是2017级同学的比赛。他们的比赛内容是视译和即兴演讲,视译为英译汉与汉译英两项,即兴演讲由外教Regan担任Question Master。尽管刚刚踏入校园,初涉翻译实战,但是他们仍然信心满满,面对生僻词汇,他们另辟蹊径,以令人赞叹的方式解释出来。即兴演讲更是难不倒他们,缜密的逻辑,恰当的用词,这些都令人眼前一亮。他们的精彩表现自然赢得了全场的喝彩,这些来自同学师长的鼓励也令他们对未来的学习更加充满信心。




2016级的比赛分为滚屏视译和即兴演讲,视译同样分为英译汉与汉译英两项,即兴演讲由外教Chip担任Question Master。本次滚屏视译的考题专业性极强,但同学们的专业知识掌握的十分扎实,在场上发挥自如,丝毫不受滚动的屏幕的影响。在即兴演讲的环节,选手们同样拿出饱满的热情迎接挑战。他们准确的翻译,流利的表达和自信的台风,获得了评委老师们的高度赞扬,也给在场的观众留下了深刻的印象。这份褒奖既是对他们在过去的一年多的学习生活的充分肯定,也是对他们未来继续专业学习的一种鼓励。




最后进行的则是2015级同学们对话口译的比拼。该部分由外教Bill和研究生学姐支小溪扮演会谈的中外双方代表,选手为他们进行实时英汉同声传译。虽然翻译主题为中医这一专业性较高的话题,但选手们还是凭借以往的认真学习与积累,出色地完成了任务,向现场的老师同学们展示了高级翻译学院学子的高水准的专业技能。




在选手们全部完成比赛后,现场邀请了学院三位优秀学生代表——2016级口译专业研究生范峻池、刘晓悦,以及2014级本科生曹佳男,以互动问答的形式向在场同学传授学习经验。三位特邀嘉宾就如何提升英文听力水平、口译流畅度等问题,分享了他们的学习方法与感悟。他们精细的讲解帮助同学们在学好专业知识方面有了更深刻的认识。

在比赛间歇期,同学们还带来一些精彩的串场节目,不仅有激情澎湃的舞蹈,还有婉转动听的歌曲,其中外教Bill和学生们组成的唱诗班带来的圣诞颂歌,更是为本次大赛增色不少,每个节目都广受好评,赢得了全场喝彩。




赛后,外教Francis根据选手表现进行了综合点评。他指出,在进行口译的时候,要有一定的临场应变能力,语言要自然一些,并且要有一定的逻辑性。另外,数字的中英文转换也是一个需要注意的问题。而在即兴演讲方面,选手要学会通过自己的口语表达以及肢体语言,吸引观众的目光。这些指点让到场的同学们受益良多。

最终,主持人宣布了获奖名单,各位嘉宾为获奖选手颁奖,并合影留念。




本次“译海之星”口译大赛吸取了上一届口译大赛的经验,更具有权威性和专业代表性,已经成为了院系文化中不可或缺的一部分。大赛从多个方面考察选手的专业素质,以期为国家输送优秀的人才。本次比赛得到了职能部门大力支持,院系领导的高度重视,所有组织者通力合作,最终才能完美落幕。

“译海之星”口译大赛已经成为了我院的一个文化品牌,该项赛事为同学们提供了一个展示自己的平台,对发掘以及培养优秀的翻译人才大有裨益。为院系的建设提供了强大的助推力,希望所有学生以此为契机,加强专业学习,优秀选手再接再厉,创造更辉煌成绩!

获奖名单
一等奖
2015级 史欣蓓
2016级 赵德民
2017级 都雨彤
二等奖
2015级 刘心怡 韩子萌
2016级 晁旭安 滕彦征
2017级 陈昕如 宋奕岑
三等奖
2015级 贝语晴 杨依潼 王相懿
2016级 骆言哲 赵 晶 侯宇婷
2017级 朗加方 刘芃言 李祁铭
优秀奖
2015级 侯 璐 彭聪聪 杨晓颖 赵宇霞
张晓晨 李皓楠
2016级 孙思雨 刘金蒙 张宁宁 高 晴
黄楚晴孙佳琪
2017级 金凯奇 贾钧涵 赵英男 何昕宇
王昱丹鲁美秀子