5月30、31日,应高级翻译学院邀请,宁波大学外国语学院辛红娟教授为我校师生开展了《道德经》的跨文化应用及杨宪益翻译诗学思想研究讲座,吸引了多个院系的师生到场学习。

f1559735152367.jpg

《道德经》的跨文化应用讲座中,辛教授以《道德经》英译及道家文本和道家概念为中心,介绍了博士论文选题的可持续性与可延展性以及观念视域下的海外中国话语体系构建。围绕于阳明思想译介与海内外话语体系构建,她建议同学们关注地方文化,将相关典籍翻译成外语向外传播,透过他者的镜像反观本民族的形象。此外,辛教授与大家分享了观念视域中的翻译事件、道家之“道”的文化镜像等领域的内容,进一步阐述了中国文化的向外推广。

在杨宪益翻译诗学思想研究讲座中,辛教授以中国文学英译实践的分析为基础,从杨宪益对“可译性”与“不可译性”的思考、对译文读者的观照、超前的文化翻译观和“惟信惟真”的翻译求索四个方面展开对其翻译诗学思想的剖析。辛教授认为,在文字的吉光片羽中归纳、提炼杨宪益秉持的翻译理念,可为中国翻译思想体系提供典型样本,使其具有中国风范与中国气韵。

f1559735152333.jpg

此系列讲座充分考虑了各种受众的需求,不仅帮助同学们了解《道德经》跨文化应用以及杨宪益先生翻译理念的机会,也为同学们的研究方向和翻译学习提供了关键性的建议,同时也为如何开展翻译学科研究提供了新的思路。