2017年11月29日,为响应十九大号召,为国家培养优秀的翻译人才,高级翻译学院于明德楼举办了第二届“译海之星”口译大赛。本次大赛安排了三个会场,针对各个年级对口译的掌握情况设置了不同类型的题目。大赛以提升人才质量为目的,借比赛考察的形式,夯实学生的基础,提升学生口语的实际运用能力。 各年级的选手们在赛场上进行着激烈的角逐,为到场的观众以及评委们献上一场完美的视听盛宴。
2017级会场
下午一点,2017级分赛场比赛正式开始。2017级会场评委由魏立,张华慧,许丹三位老师担任。
2017级的比赛分为视译与即兴演讲三个环节;视译题目分为汉译英和英译汉两个部分,内容既涉及了文学方面又涉及了社会热点新闻事件,综合地考察了学生的翻译水平。在即兴演讲的过程中,选手们镇定自若,滔滔不绝,清楚准确地表达了自己的观点。2017级学生虽然刚刚迈入大学,但在比赛中仍沉着冷静,发挥出色,展现了高级翻译学院学子的风采。
2016级会场
2016级的比赛分为滚屏视译和即兴演讲两个部分,其中滚屏视译包括汉译英和英译汉两类。比赛开始之前由主持人介绍了吴杨、赵颖、陈婧三位评委老师。
随后比赛正式开始,在比赛过程中选手们竭尽全力,从容不迫。随着字幕的滚动,选手们凭借着自己敏捷的思维和高超的英文水平将试题准确而流畅地翻译出来。视译过后由评委老师进行提问,选手们就所提的问题进行即兴演讲,流利的口语、纯正的发音、清晰而有条理的演讲内容都让人为之赞叹。
2015级会场
2015级进行比赛的项目是对话口译,由外教bill和教学秘书支小溪配合完成。选手们需要对他们所说的话进行传译,二位的对话围绕环境保护以及污染治理展开,各种学术性极强的词汇不断出现。选手们凭借自己对专业知识完美的掌握与熟练的运用,出色地完成了传译任务。李滨序、宋要军、孟健三位老师担任评委,对各位选手的表现进行评估并给予分数。
经历了一番博弈之后,每个分赛场各有六人晋级决赛。比赛结束后,评委老师们与参赛选手们进行了合影留念。
在比赛过程中,不仅有选手们满腔的热情和出众的表现,更有多才多艺的同学们为每一个分赛场带来的才艺展示,缓和现场气氛的同时也缓解了选手们的紧张情绪,帮助选手们更好的发挥,赢得了大家的阵阵掌声。
本次比赛各位选手激情满怀,发挥出了自己的最佳水平,不仅展示了自己优秀的专业技能,还为各位观众呈现了一场精妙绝伦的视听盛宴。 希望各位晋级的同学在决赛中能够取得优异的成绩,展现高级翻译学院的风采!
年级赛获奖情况
2015级赛场
一等奖:刘心怡
二等奖:韩子萌 史欣蓓
三等奖:贝语晴 杨依潼 王相懿
优秀奖:侯 璐 彭聪聪 杨晓颖
赵宇霞 张晓晨 李皓楠
2016级赛场
一等奖:晁旭安
二等奖:骆言哲 赵德民
三等奖:侯宇婷 滕彦征 赵 晶
优秀奖:孙思雨 刘金蒙 张宁宁
高晴 黄楚晴 孙佳琪
2017级赛场
一等奖: 陈昕如
二等奖: 郎加方 宋奕岑
三等奖: 李祁铭 都雨彤 刘芃言
优秀奖: 金凯奇 贾钧涵 赵英男
何昕宇 鲁美秀子 王昱丹