理解当代中国,讲好当代中国故事
——在首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛颁奖典礼暨“翻译中国与国际传播”高端论坛上的致辞
中国外文局机关党委常务副书记、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任、全国翻译专业资格考试办公室主任 闵艺
尊敬的刘宏校长、专家老师们、
亲爱的同学们:
大家好!很高兴参加本次“理解当代中国”多语种翻译大赛的闭幕式。首先,我谨代表中国外文局对本次大赛的成功举办表示热烈祝贺,对赛事的获奖选手们表示衷心祝贺,对赛事主办方大连外国语大学的辛勤付出表示敬佩和感谢。
本次赛事的举行恰逢其时。刚刚胜利闭幕的党的二十大回顾了我国过去十年举世瞩目的发展历程,对未来中国的新征程做了重要部署。过去的十年,我国综合国力和国际影响力空前提高,但也应清醒地认识到,我们面临着错综复杂的国际形势,一些西方国家持续对我国进行曲解和抹黑,因此,我们迫切需要培养和选拔出大量翻译人才、国际传播人才来展现真实的中国形象、传递真实的中国声音,让世界了解当代中国、理解当代中国。
今年8月,习近平总书记给中国外文局外文出版社外国专家回信指出,翻译是促进人类文明交流的重要工作。这是对翻译行业的极大鼓舞和鞭策,习近平总书记提出用融通中外的语言优秀的翻译作品,讲好中国故事的重要要求,为做好新时代国际传播工作、翻译工作提供了根本遵循和行动指南。
翻译作为沟通中外的桥梁,不仅应发挥其交流与传播的作用,更应注重其背后的文化内涵、思想内涵和价值内涵,强调语言传播的专业性、人文性和思想性,通过我们掌握的外语,用外国人听得懂的语言来向世界展示可信、可爱、可敬的中国形象。我想,这是我们翻译人的使命,也是我们举办这次大赛最大的收获。
本次大赛一经启动就得到了社会各届的广泛关注,吸引了万余人报名参加比赛,相信各位参赛选手通过本次比赛,能够以赛促学、赛有所学、赛有所得。大赛的开展,让更多翻译人才加入到理解当代中国的队伍中来,有利于加强大学生的文化自信,铸就社会主义文化新辉煌,增强中华文化的传播力和影响力。通过赛事,也培育了新时代的中译外翻译人才,让大学生们切实感受到了祖国的强大,和用外语讲好中国故事、传递中国声音,维护和展现中国形象的必要性和紧迫性。
本次大赛的成功举办也为今后同类比赛的举办提供了经验,开拓了思路。我由衷希望下届大赛能够继往开来,吸引更多复合型的职业翻译人才及语言服务人才前来参加比赛,讲好中国共产党治国理政的故事、中国人民奋斗圆梦的故事、中国坚持和平发展合作共赢的故事,继续向世界展示一个真实、立体、全面的中国。
作为大连外国语大学的重要合作单位,中国外文局和CATTI考试各有关单位也将一如既往地为赛事的举办提供支持,共同为促进我国国际传播人才的培养和选拔贡献力量。
谢谢大家!
编辑:运营工作室 刘馨楚
审核人:姜文龙