11月18日下午,第九届海峡两岸口译大赛大陆地区决赛在武汉拉开序幕。此次比赛由武汉大学、厦门大学及口译教育评价联盟主办,武汉大学外国语言文学学院承办,从七个赛区晋级的30名选手展开线上角逐。我校高级翻译学院2020级翻译专业本科生刘欣阳代表东北赛区参赛。刘欣阳同学以扎实的口译基础和稳健的台风脱颖而出,以第5名的成绩荣获大陆地区决赛二等奖,并将于明年4月赴澳门大学参加两岸总决赛。
本次大赛以未来技能(Future Skills)为主题,分为主旨口译和会议口译两个环节。在第一环节主旨口译中,选手需要听取时长为1分钟左右的英汉音频各一段,并在不记笔记的情况下在45秒内用目的语概括。本环节排名前12的选手晋级第二环节。第二环节会议口译的比赛形式为交替传译,选手需要听取时长为1分30秒左右的英汉音频各一段,并在2分钟内完成口译。本次大赛共设特等奖1名,一等奖3名,二等奖8名,三等奖18名,获得特等奖、一等奖、二等奖的选手代表大陆地区参加两岸总决赛,与来自港澳台及海外地区的选手同台竞技。
在主旨口译比赛中,刘欣阳同学以第6名的成绩顺利晋级第二环节,并在会议口译环节继续以稳定的发挥获得了第5名的好成绩,成为唯一一名获得总决赛入场券的东北赛区选手。
谈及参赛体验,刘欣阳同学说道:“从大一下学期加入学院的口译俱乐部正式接触口译、进行练习到现在其实只有一年半左右的时间,这也是我第一次参加规格如此高,竞争如此激烈的全国性口译比赛。参赛选手都是各赛区中的佼佼者,且多数为口译研究生,在备赛时我也难免焦虑。很感谢指导教师赵颖老师的一路陪伴和支持,在我没有信心的时候给我加油鼓劲,让我不要太过于紧张,把控好自己的情绪。因此在比赛时我也放平了心态,发挥出了自己的最佳状态。同时,我也很感谢俱乐部的小伙伴,很珍惜每周和大家练习的时光。口译没有捷径可走,唯有经过大量高强度练习才可以做到临危不乱。”
“海峡两岸口译大赛”是由厦门大学发起并主办、海峡两岸高校广泛参与、在海峡两岸暨港澳地区高等教育领域具有重要影响力的国家级品牌学业竞赛。自2009年首届大赛成功举办以来,大赛已举办了8届,参赛院校超过2000校/次,涵盖了祖国大陆70%以上的双一流建设高校,以及台湾、香港、澳门所有开设翻译学科的高校。大赛吸引了包括中央电视台、台湾东森电视台、香港明报等主流媒体的持续关注和报道。2011年,“海峡两岸口译大赛”被列为国台办对台交流重点项目规划,2014年被列为教育部对台教育交流重点项目,是国家级品牌赛事。
在此次大赛中,我校高翻学子充分展现了扎实的翻译功底、过硬的专业技能和良好的语言素养,为学院及学校赢得了荣誉,在总决赛中也定将再接再厉,为大外争光!
文案:刘欣阳
编辑:运营工作室李欣鸿
审核人:姜文龙