高级翻译学院于励业楼611室召开2021版本科翻译专业培养方案研讨会。本次会议由一至四年级教研室汇报培养方案讨论情况,并邀请到了英语学院主管本科教学的副院长曲涛进行专业分方向经验的分享。

在一至四年级教研室培养方案讨论的汇报过程中,四位教研室主任基于各教研室的讨论情况进行了陈述和分析。第一教研室提出,要科学合理地设计专业方向,打造大外翻译专业的特色。此外,建议强化一年级及本科阶段英语语言基本功的打造,并探索BTI和MTI人才培养过程的衔接。第二教研室提出,可尝试把口笔译相关的听辨、双语转换能力培养向低年级下移,经过持续的语言技能训练后,再进行分方向专攻培养。教师可将翻译课程与CATTI考试更好结合,鼓励学生参加翻译资格考试,有助于提升学生的翻译综合能力。第三教研室提出,可尝试从口译、非文学翻译(笔译)、文学翻译(笔译)方向进行翻译专业的分方向培养,也可考虑将方向细化,如设置机器翻译、本地化等方向。第四教研室提出,做好英汉笔译的前序课程准备,可适当提前翻译理论基础的开课学期。可加强跨院合作,适当增设文化、文学、政治等方面的理论性课程。

汇报过后,英语学院曲涛副院长进行了英语专业分方向培养方面的经验分享。高级翻译学院院长李春姬、副院长邹德艳、分团委书记兼学生辅导员朱林、教学秘书雷建、教研室主任魏立、陈婧、吴延国、肖嬿洁、王丽娟、王少爽参与研讨。

曲涛副院长介绍了英语学院2017版和2019版人才培养方案专业分流的思路设计、实施过程、问题思索。在2017版的英语语言文学、英语教育、国别和区域研究、高级翻译四个专业方向的基础上,2019版加设经贸英语方向。近年来学生在专业方向选择上的偏好有所变化,要根据实际情况进行调整。曲院长还介绍了方向分流的依据、时间与程序。他强调,要遵循“分数优先、遵循志愿”原则,也要对转专业、出国留学、参军退伍等特殊情况进行考虑。

最后,参会老师对专业方向设计中可能出现的问题进行了预设及意见交换,一致认为,教育教学改革要响应国家教育部的号召,践行“立德树人”的教育理念。通过本次会议,我院对2021版本科翻译专业培养方案的修订进行了有针对性和可行性的研讨,为培养更具专业性和可塑性的翻译人才提供了更多可能,为建设好翻译专业“国家级一流本科专业建设点”又踏出了坚实的一步。


文案:新闻工作室 杨熙轩

校对:新闻工作室 杜守春

审稿人:雷建 陈雯

编辑:运营工作室 韩诗琦