7月11日,上海外国语大学第四届多语种接力同传赛决赛在线上进行,并全网直播,此前从全国初赛中晋级的2020级翻译专业本科生刘欣阳参与比赛,并荣获汉英语对优秀奖。

本次大赛由上海外国语大学主办、上外高翻承办、中国翻译协会(口译委员会)和国际大学翻译学院联合会亚太办公室指导,为庆祝中国翻译协会成立40周年系列活动之一,并分为初赛和决赛两个阶段。

在2018年、2019年、2021年成功举办三届多语种接力同传赛的基础上,此次大赛初赛报名人数再创新高,吸引了来自北京外国语大学、上海外国语大学、美国蒙特雷国际研究院和英国纽卡斯尔大学等国内外50多所高校近600名选手报名,且参赛选手多为研究生。全国初赛通过线上进行,选手根据收到的专属账号和密码登录比赛网页,完成两段各为3分钟的汉译外和外译汉的同传赛题。

经过5月的初赛后,来自国内外26所高校的128名选手脱颖而出,参与决赛的激烈角逐。决赛借助线上会议平台ZOOM的同声传译功能,采取接力形式,以中文为中介语言,进行阿拉伯语、法语、德语、日语、朝鲜语、俄语、西班牙语、英语的接力同传。每轮接力同传大约45分钟,每个方向大约12-15分钟,6-7分钟左右时换选手,每位选手都需要完成6分钟左右的外译汉和12分钟左右的汉译外的同传任务。

谈及参赛体验,刘欣阳同学说道:“2021年5月时,还在读大一的我看到了关于举办第三届同传接力赛的通知,只是当时并未接触同传,便没有报名。进入大二后,我加入了学院的同声传译俱乐部,跟随老师进行视译、影子跟读以及同传的入门练习,并抱着试一试的心态在今年5月报名参加了此次的第四届比赛,很幸运能够获得决赛入场券,和国内外顶尖高翻的口译研究生同台竞技。通过这次比赛,我领略到了接力同传的魅力,也看到了自己和高手之间的差距。很感谢指导教师方菊老师一路的支持与陪伴,在备赛过程中给予我鼓励并给出建议,让我及时发现自己在翻译中容易出现的问题,并及时改正。更要感谢学院设立同传俱乐部,让我较早地接触到了口译,感受到了其魅力,今后我也会继续在这条路上走下去。”

高级翻译学院一直注重培养学生的口笔译实践能力,并在实践教学的基础上采取因材施教的个性化培养,适应社会多元化人才需求,通过组建演讲、写作、阅读、口译、同声传译、译后编辑、视听翻译等俱乐部对学生进行精英培养,确保了学生在国家级、区域或省市级各类专业竞赛中屡创佳绩。高翻学子在今后也定再接再厉,为学院夺得更加傲人的成绩!

文案:刘欣阳

编辑:运营工作室高翔

审核人:姜文龙