首届“理解当代中国

多语种国际翻译大赛颁奖典礼

暨“翻译中国与国际传播”高端论坛


会 议 日 程

时间:

2022年10月30日 上午 9:00-11:30

直播平台:

新浪微博:@CATTI译路通

译直播:https://v.ttv.cn/watch/dlufl1030

视频号:语言服务行业 

领导致辞 

主持人 常俊跃 大连外国语大学副校长

9:00-9:10

全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任、全国翻译专业资格考试领导小组成员兼考试办主任、中国外文局机关党委常务副书记闵艺致辞

9:10-9:20

全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长、上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲致辞

9:20-9:30

大连外国语大学校长、中国翻译协会副会长刘宏致辞 

获奖名单公布 

9:30-9:40

各语种获奖名单公布

主持人 李春姬 大连外国语大学高级翻译学院院长 

主旨报告 

9:40-10:10

黄友义 中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长

发言题目:“翻译中国”与国际传播效果

主持人 付天海 大连外国语大学德语学院院长

10:10-10:40

陈明明 外交部外语专家、中国翻译协会前任常务副会长

发言题目:参加“理解中国翻译”大赛,掌握有效进行国际沟通的钥匙

主持人 黎妮 大连外国语大学欧洲语言学院院长

10:40-11:10

王晓辉中国互联网新闻中心(中国网)总编辑

发言题目:培养国际传播人才,建立对外话语体系

主持人张婧姝大连外国语大学亚非语言学院副院长 

获奖选手感言 

11:10-11:30

主持人 王少爽 大连外国语大学高级翻译学院副院长

主旨报告及嘉宾简介

黄友义,中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长,第一至第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员、全国翻译系列高级职称评委会主任委员,全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会主任委员,第十一届第十二届全国政协委员。

题目:“翻译中国”与国际传播效果

提要:在国际传播时代,译者自身需要首先理解中国,了解中国,在此基础上,才能翻译好中国,这是传播中国的基本要素和重要前提。

陈明明,外交部外语专家、中国翻译协会前任常务副会长、全国翻译资格考试专家委员会副主任委员、全国翻译系列高级职称评委会副主任委员。曾任中国外交部翻译室主任、中国驻新西兰兼驻库克群岛特命全权大使、中国驻瑞典王国特命全权大使。

题目:参加理解中国翻译大赛,掌握有效进行国际沟通的钥匙

提要:陈大使将对获奖选手的译文进行分析,谈如何提高时政翻译的能力。

王晓辉,中国互联网新闻中心党委书记、总编辑,中国翻译协会副会长,中国翻译研究院副院长,北京语言大学博士生导师。全国新闻出版行业领军人才、中宣部文化名家暨“四个一批”人才,获国务院政府特殊津贴。工作经历包括新华社外事局、新华社伦敦分社、新华社信息中心、新华社香港分社、中国外文局。王晓辉有多年从事翻译、新闻报道和互联网工作的经验,多次参加并担任国际会议和论坛的主持。著有《换一种语言读金庸》《丹青难写是精神—红楼梦英译品读》,出镜主持英文时事评论节目《中国三分钟》和大型实景文化访谈节目《似是故人来》。

题目:培养国际传播人才,建立对外话语体系

提要:

一、时代背景与历史方位

百年未有之大变局;

两个一百年的历史交汇点;

中国日益走近世界舞台中央,在国际事务中发挥着举足轻重的作用;美西方对中国的打压、遏制;疫情带来的复杂变化……

二、建立与中国国际地位相适应的对外话语体系的必要性

话语体系不是研究出来的,而是在对外传播实践过程中不断探索出来的,是实践,认识,再实践,再认识的过程。

今天,讲好中国故事,就是最好的对外传播实践,也是建立中国对外话语体系的重要组成部分。从事这项事业的人,要具备多方面的素质。

文案:首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛组委会

审核:姜文龙 李春姬