以提升人才培养质量为宗旨,基于高级翻译学院拔尖人才“第二课堂”培养模式,高级翻译学院顺利举办了第六届“译海之星”笔译大赛。此次大赛的栏目二“译彩纷呈”板块设立单项奖,汇集了许多同学的优秀作品,经过评委老师的精心甄选,以下同学们的作品在本次比赛中斩获佳绩。

下面请大家赏析本次比赛中文学类文本的优秀作品。

2106谢子葳

《何以笙箫默》顾漫

沈阳出版社 2011.1

顾漫,1981年出生,凭借《何以笙箫默》一举成名。作品主题聚焦在赵默笙与何以琛的感情经历,发展中可见校园与社会、梦想与现实、爱情与婚姻等多重背景。根据该小说改编,同名电视剧及电影相继播出。

原文:以琛走出电梯,边掏钥匙准备开门。他所有动作在看到门口的人的瞬间僵住。她穿了一条薄薄的毛衣,抱膝坐在他家门口,下巴搁在膝盖上,眼睛怔怔地盯着前方的地面。她看起来竟然比他这个病人更加憔悴,又清瘦了些,下巴尖尖的,愈显大的眼睛在看到他的刹那闪过慌张,整个人好像陷入了某种困境而走投无路。以琛径直走上阳台,寒冷的夜风使他清醒了许多。“你来找我,有什么事?”她嘴唇掀了掀,终究没有说下去。

译文:Yichen left the elevator and took out the key to open the door. All his movements froze the moment he saw the person at the door. She was wearing a thin sweater, sitting in front of the door with her chin resting on her knees, stupefying at the floor in front of her. She looked even gaunter and thinner than the patient. Her chin was pointed and her large eyes flashed with panic when she saw him. The whole person seemed to be in some kind of predicament and helpless. Yichen walked briskly to the balcony, and the cold night wind made him wake up strongly. “Why do you come to me?” Her lips lifted, but she did not continue after all.

2006孙晓乐

《天堂旅行团》张嘉佳

湖南文艺出版社 2021.8.1

张嘉佳出生于江苏南通,毕业于南京大学,中国内地男作家。《天堂旅行团》以一种贴近现实的文笔风格讲述了一个默默无闻的小人物平凡却惊心动魄的人生:这是一场有关生命意义与救赎的治愈之旅。

原文:面包车停在巷尾空地,修修补补,估计明年就得报废。我给它换了音响系统,放歌时,方向盘不再会跟着振动。仙人掌摆在仪表台,盆底贴了双面胶。它开过两次花,鹅黄色鸡蛋大的花朵顶在脑袋上,结出椭圆的小果子。把果子埋到窗台的花盆里,陆陆续续长出几颗白色毛茸茸的小球。城南夜空漫天大雪,古老的街道黑白相间,掩埋了车迹和脚印。人世间悲欢离合,天与地沉默不语。

译文:The van which had been repaired many times was parked at the end of alley. I expected that it would retire in the next year. I changed its sound system so when I played it, the steering wheel would not vibrate anymore. The Cactus was put on the instrument board, and the bottom of flowerpot was stuck with double-side tape. It bloomed twice, with a goose yellow flower as big as an egg on its head, bearing oval fruit. The fruit was buried in the flowerpot on the window sill. Then, a few downy white balls grew continually. In the south of this city, snow which buried the track and footprint fell unceasingly at night. The old street was black and white. A lifelong journey was full of sorrow and joy and the whole world was in silence.

在本次比赛过程中,参赛选手们不仅丰富了知识储备,拓宽了知识领域,还掌握了翻译技巧,积累了翻译经验。在阅读了这些同学们的优秀译作后,相信大家对翻译有了更浓厚的兴趣和更深刻的了解,期待大家在未来的优秀表现。

文案:秘书处 陈淼淼

校对:秘书处 刘靖萱

审稿人:秘书处 毕程

编辑:运营工作室 赵心宁

审核人:姜文龙