随着机器翻译译文质量的提升,译后编辑已成为当前翻译行业中的一种主流工作模式,译后编辑能力随之成为现代职业译者的一项必备能力。本届笔译大赛决赛将采用译后编辑的形式进行,旨在考察参赛选手的译后编辑能力。参赛选手通过DeepL机器翻译平台完成翻译任务,并使用EV录屏软件对整个翻译过程进行录屏。

比赛形式

1)机器翻译平台:

https://www.deepl.com/translator

2)比赛内容与时间:

比赛分为英译汉、汉译英两场,晋级选手需两场比赛全部参加。

① 英译汉,原文约321词,2023年6月10日8:00-11日20:00(选择该时间段任意60分钟完成翻译任务)

② 汉译英,原文约335字,2023年6月10日8:00-11日20:00(选择该时间段任意60分钟完成翻译任务)

赛前准备

1)打开DeepL机器翻译平台,自行选择英汉互译练习材料,熟悉平台操作。

2)下载并安装EV录屏软件,下载地址:

https://www.ieway.cn/evcapture.html

比赛步骤

1)选手需完成英译汉、汉译英两项翻译任务,届时将通过决赛微信群发布比赛原文与参赛问卷。

2)选手在接收到原文后,复制原文到比赛平台,开始翻译,并同时开启EV录屏软件对整个翻译过程进行录制。选手须在60分钟之内完成翻译任务。

3)在翻译过程中,选手根据需要,可以打开DeepL机器翻译平台之外的网页或软件进行查询搜索,解决遇到的翻译问题。

4)选手确定译文无误后,点击DeepL机器翻译平台译文区下方的复制按钮,将译文复制到笔译大赛指定稿纸Word文件中,并停止录屏。

5)完成Word版参赛问卷(个人翻译学习情况及译后编辑相关问题)。

6)选手最终需要提交英译汉译文及录屏、汉译英译文及录屏、问卷五项材料,按照规范命名文件,合并为一个压缩包文件,并上传至自己的百度网盘,生成永久链接,将链接在6月12日前发送至邮箱:gfxyxs2022@163.com

注:邮件主题命名格式:姓名-班级-学号-参赛类别(英译汉/汉译英)

① 译文,文件命名格式:学号-姓名-英译汉-参赛译文

② 录屏,文件命名格式:学号-姓名-英译汉-录屏

③ 问卷,文件命名格式:学号-姓名-问卷

评分标准

录屏失败或所提交的文件不符合要求,视为不合格。

最终得分构成:

① 译文质量 60%

② 译后编辑努力(录屏+译后编辑距离)20%

③ 参赛问卷 20%

大连外国语大学

高级翻译学院笔译大赛筹备组

2023年6月9日

编辑:运营工作室 高翔

审核人:姜文龙