
邹德艳,英国巴斯大学硕士、上海外国语大学博士,北京大学及英国伦敦大学学院访问学者,大连外国语大学高级翻译学院院长、教授,博士/硕士生导师,兼任国家社科基金项目同行评议专家、翻译传译认知国际联盟理事、中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会理事,并受邀担任多个国际核心期刊审稿人。主要研究方向为口笔译认知过程、眼动与翻译认知研究、翻译教学创新及人工智能辅助翻译,聚焦同声传译共时信息处理、交替传译工作记忆机制、译者认知负荷与注意分配、生成式人工智能赋能翻译教学等前沿议题。发表学术论文40余篇,其中SSCI/AHCI/ESCI国际期刊论文20余篇,发表于The Interpreter and Translator Trainer、Acta Psychologica、Psychological Research等翻译学与认知心理学领域国际权威期刊;出版专著《口译的记忆训练——理论与实践》《交替传译工作记忆能力的差异研究》《口译中的话语——分析与重构》,主编《同声传译》《听辨与译述》等教材5部。主持国家社科基金项目“同声传译共时信息处理能力研究”、教育部人文社科基金项目“交替传译的工作记忆认知研究”、辽宁省社会科学规划基金重点建设学科项目“人工智能辅助口译认知加工的机制与效应研究”等各类科研及教研项目30余项。入选辽宁省本科教学名师、辽宁省优秀专家、辽宁省“百千万人才工程”百层次人选、大连市本地全职高端人才,荣获辽宁省本科教学成果奖4项、辽宁省哲学社会科学成果奖2项。主讲“口译的记忆训练”“交替传译”“口译理论基础”“视听翻译”“翻译认知研究前沿”等课程。