
张佳东,南开大学与维也纳大学联合培养英语语言文学博士,伦敦大学学院(UCL)艺术与人文学部视听翻译博士后(2024.3-2026.3),硕士生导师,UCL翻译研究中心博士生导师。大连外国语大学高级翻译学院副教授,兼任中国翻译协会影视译制专业委员会委员、国家东北亚语言研究中心研究员、辽宁省数字人文创新实验室研究员、南京大学术语与翻译跨学科研究基地研究员、中国共产主义青年团辽宁省“青年讲师团”讲师、欧洲时报(伦敦)中欧书院讲师、中国外文局墨责(北京)科技传播有限公司戏曲字幕翻译专业顾问。
主要研究方向:中国戏曲翻译与国际传播、视听翻译(AVT)、比较戏剧、艺术符号学等。在《中国翻译》《戏剧》(中央戏剧学院学报)《上海翻译》《外语与外语教学》等期刊发表论文 10 余篇。主持教育部人文社会科学重大攻关项目子课题、全国科技名词委(部级)重点项目、教育部人文社会科学青年项目、辽宁省社会科学规划基金重点项目等 8 项。辽宁省“一流本科”课程《京剧鉴赏(翻译与海外传播)》负责人。
专注中国戏曲国际跨文化传播研究与实践工作,长期联动国家级戏曲专业院团、海内外权威影视译制机构开展协同合作。具备丰富国际戏剧译介与海外中文教学经验:受聘担任爱丁堡国际戏剧节中国戏曲舞台字幕译者,受聘为国家语言合作中心 “汉语桥” 国际文化交流项目专任教师;面向圭亚那大学、巴西利亚大学、葡萄牙阿威罗大学孔子学院海外学员系统讲授中国戏曲理论与传统文化课程。多次受邀赴牛津大学、利兹大学、萨里大学、兰卡斯特大学、新西兰奥克兰大学及《欧洲时报》中欧书院等海外高校与国际文化学术机构,举办中国戏曲专题学术讲座,开展戏曲跨文化对话与专业学术研讨。入选大连市高层次人才“青年才俊”,大连外国语大学青年教师校长基金获得者。
主讲本科课程:汉英对比语言学、中国文化概论(英)、学术英语写作、古代汉语、中文写作;研究生课程:翻译通论、美国戏剧研究、中国戏曲翻译与国际传播。